María Félix Quezada Ramírez (1)

Este texto contiene algunas palabras que decimos cuando pensamos en Estados Unidos. Desde mi punto de vista las familias cambiaron mucho desde que algunos de sus integrantes salieron y tomaron el rumbo a ese país. Algunas personas ya tuvieron descendientes allá, otros adquirieron su vivienda propia, porque ya cuentan con papeles por eso viene constantemente cuando hay fiestas patronales o en el mes de diciembre de cada año. El Valle del Mezquital es la región donde se registran muchos hogares que tienen familia en Estados Unidos. En ocasiones la posición del migrante es de hijo, hija o nietos. Las personas que han escrito sobre la migración en el Valle del Mezquital afirman que fue aquí donde hace tiempo emigraron las primeras personas (Quezada, 2018, Cortés, Granados y Quezada 2020). 

Descarga el libro Yä noya di mahñu̱ nubꞋu̱ di benihu̱ nuꞋu̱ ya jai xä ma ri NꞋandi Ma Huifi / Las palabras que decimos cuando pensamos en las personas que se han ido a los Estados Unidos de América en formato PDF.

Por eso en ciudades como Houston Texas o Clearwater Florida radican muchos paisanos del Valle. De la misma forma, en los pueblos de origen de los migrantes es común ver casas similares a las que están en Estados Unidos. Asimismo, el dinero que algunos mandan ha ayudado al bienestar de muchas familias, este trayecto que tomaron las personas es compleja, no todos viven bien porque no tienen papeles, y algunos sectores de ese país no les agrada la presencia de los migrantes y las autoridades han endurecido sus políticas migratorias. Durante el cruce también enfrentan dificultades por la presencia del crimen organizado, antes era común que en las propias comunidades estaba el coyote quien era la persona que los trasportaba y los cruzaba. Ante ello muchas personas que se fueron sobre todo en la década de 2000 no han regresado, hoy es común que los adultos mayores viajen al país vecino a ver a sus hijos, o mandan a los hijos nacidos en ese país a las comunidades de origen. Recientemente hay personas que están emigrando con visas de trabajo.

Nuna he̱Ꞌmi (2)  hutsꞋi rä yä noya di mahñu̱ nubꞋu̱ di benihu̱ ri nꞋandi ma huifi. Nuga di ma ge ma memꞋuihu̱ xi bi mpadi ngeꞋä Ꞌra bi Ꞌbo̱ni ne bi gu̱ rä Ꞌñuu, ha nubye̱ Ꞌbu̱i ri nꞋandi, yá hai yä zubi.  ꞋRa pe̱tsi yä bätsi digehni, nehe xä dangä yá nguu, ja yä he̱Ꞌmi hange njabu̱ bi hehe di gekua ha yá hai nuꞋbu̱ ja yä dängo gá makä nsunda ne rä ngätsa zäna ra je̱ya. Rä ꞋBatha rä ꞋBotꞋähi geꞋä rä dängä xe̱kähai rá Hyodi Hñu̱nthe, habu̱ xi Ꞌbui ndunthi yä memꞋu̱i r’abu̱ naꞋä toꞋo xä bo̱ni nuni ri nꞋandi  rä tꞋu̱,  rä tixu,  ha nubu̱ hina yä Ꞌbe̱to . NuꞋu̱  xä Ꞌyofo yä he̱Ꞌmi ne xä hyoki yä Ꞌbe̱fi  ma ge rä ꞋBatha rä ꞋBotꞋähi geꞋä ha bi Ꞌbo̱nini ma yamꞋu̱ yä mu̱di jäꞋi (Quezada 2018, Cortés, Granados y Quezada 2020). 

Descarga el libro Yä noya di mahñu̱ nubꞋu̱ di benihu̱ nuꞋu̱ ya jai xä ma ri NꞋandi Ma Huifi / Las palabras que decimos cuando pensamos en las personas que se han ido a los Estados Unidos de América en formato PDF.
Hange njabu̱ Ꞌra yä ñaxu hnini ngu̱: Houston Texas ne Clearwater Florida xi bi Ꞌyoni ya jäꞋi ya mengu Rä ꞋBatha rä ꞋBotꞋähi, nehe ha yä tꞋu̱kä hnini habu̱ ya mengu nuꞋu̱ yä jäꞋi bi Ꞌy̱o digehni di hanthu̱ yä to̱ngu maye̱gi ngu nuꞋu̱ ja ri nꞋandi. NaꞋä rä bojä bi Ꞌbe̱hni geꞋä faxä yá te ndunthi yä memꞋu̱i. Nuna Ꞌñuu bi gu̱ nuꞋu̱ yä jäꞋi xä hñentho hingä gathoꞋu̱ Ꞌbu̱i xä hño, ngetho bi Ꞌyoni, ha oꞋtho yá he̱Ꞌmi, nehe nuꞋu̱ rä yä tsꞋu̱tui di gehni hoki yä kohi tsꞋu̱tui, ha hingi faxa ya jai ngeä, hindi ho dä Ꞌbo̱ni digekua. Nehe ha Ꞌra Ꞌñuu Ꞌbu̱i yä tsꞋojäꞋi, mamꞋe̱tꞋo ha yä tꞋu̱hnini mi Ꞌbu̱i nuꞋu̱ mi tꞋembi yä koyote geꞋu̱ mi tsitsꞋi ne mi thotsi yä jäꞋi. Nubye̱ xä nthintꞋi nuꞋu̱ yä ndä ntsꞋo mutꞋa jäꞋi. Hange njabu̱ nuꞋu̱ toꞋo bi ma nuꞋu̱ ya jeya gá yoho mꞋo hinxä me̱ngi. Nubye̱ pa yä zi dängä jäꞋi bi kꞋätsi nuꞋu̱ yá memꞋu̱i ri nꞋandi, nehe bi Ꞌbe̱hni nuꞋu̱ yä bätsi xä mu̱i digenni ha ya hai nuhu̱ yä dada ne ya nana. Ha ma gehya pa yä jäꞋi ri nꞋandi ko yá he̱mi pa da mpe̱fi.

______________

1 UAEH/ICSHU mfelix@uaeh.edu.mx. Un ejercicio preliminar que realicé sobre este tema se encuentra en MA MUDI T’OFO HÑÄHÑU, INSTITUTO HOGÄM’UI A. C., 23 de julio de 2023. 
2 Agradecimiento al profesor Tiburcio Cruz Lugo por sus comentarios en la gramática.

Descarga el libro Yä noya di mahñu̱ nubꞋu̱ di benihu̱ nuꞋu̱ ya jai xä ma ri NꞋandi Ma Huifi / Las palabras que decimos cuando pensamos en las personas que se han ido a los Estados Unidos de América en formato PDF.

Descarga el libro Yä noya di mahñu̱ nubꞋu̱ di benihu̱ nuꞋu̱ ya jai xä ma ri NꞋandi Ma Huifi / Las palabras que decimos cuando pensamos en las personas que se han ido a los Estados Unidos de América en formato PDF.