Muy buenas tardes a todos y a todas. 

Saludo con mucho gusto al Ministro Presidente María Aguilar. 

Al Secretario de Gobernación, señor licenciado Miguel Ángel Osorio Chong. 

Señor Gobernador muchas gracias por su hospitalidad. 

Señora Procuradora, muchas gracias. 

María de los Ángeles. 

Nuvia, muchas felicidades por este esfuerzo. 

A todos los aquí presentes. 

Señor abogado. 

Saludo también a legisladores, legisladoras que nos acompañan. 

Presidentes municipales, a todos y a todas ustedes. 

Es para mí un gran poder estar hoy, aquí, en este evento, que confirma la voluntad del Estado mexicano, y de poder construir instituciones cada vez más justas y más incluyentes. 

México es muchos méxicos. Solo es posible comprender la profundidad de nuestra nación, a través de su variedad cultural y la riqueza de sus lenguas. 

Nuestros pueblos indígenas, sin lugar a dudas, nos aportan éste importante identidad nacional. 

Desde 1992, nuestra Carta Magna, reconoció la condición multiétnica del país, y 10 años después, con la reforma al Artículo Segundo, se estableció la obligación de preservar y enriquecer todas las lenguas indígenas del país. 

La Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, publicada en marzo de 2003, significa un avance muy importante en esta materia. 

En dicho ordenamiento, las lenguas indígenas se reconocen como patrimonio de México y de todos los mexicanos. 

Asimismo, se establece que estas lenguas tienen la misma validez que el español, para cualquier asunto o trámite de carácter público. 

En otras palabras, ningún mexicano puede ser discriminado por su lengua materna. 

Para garantizar este acceso a la justicia, es fundamental que todos los juicios y procedimientos, tomen en cuenta las costumbres y las características culturales de nuestros pueblos indígenas. 

De igual importancia es poder proveer de intérpretes y traductores en los procesos legales en los que ellos participan. 

En este sentido, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, trabaja a fin de involucrar a la sociedad en su conjunto, para que se consideren las problemáticas particulares del mantenimiento y uso de las lenguas originarias en todos los ámbitos de la vida pública y privada. 

Una de las líneas de acción más importantes, es el Programa de Capacitación, Formación y Certificación de Intérpretes y Traductores para defensores de oficio y funcionarios de justicia. 

En el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, este Instituto, ha formado ya a 664 intérpretes y traductores para poder apoyar en esta tarea. 

Al mismo tiempo, con el Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas, se ayuda a satisfacer la demanda que de estos servicios se tienen para la procuración de justicia, la educación, la salud y los servicios públicos en general. 

Igualmente, se ofrece asesoría a los tres órdenes de gobierno, para poder promover el uso de las lenguas indígenas en todos los procedimientos institucionales, incluidos en primerísimo lugar, todos los que tengan que ver con la justicia y la procuración de justicia. 

Es, en ese sentido, que para mí y para la Secretaría de Educación Pública es un honor poder acompañarlos el día de hoy. 

Poder apoyar y poder contribuir con nuestro granito de arena, para poder fortalecer la justicia en nuestro país, y poder apoyar a todas las poblaciones indígenas de nuestro país y de nuestro querido México. 

Tenemos la convicción de que precisamente a partir de reconocer nuestra diversidad y nuestras diferencias, es que podremos construir una unidad mucho más sólida, mucho más democrática, mucho más incluyente y mucho más justa. 

Muchas felicidades a todos ustedes por hacer esto posible.Puebla, Pue.
Discurso