En noviembre de 1999, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) proclamó el 21 de febrero como Día Internacional de la Lengua Materna, en memoria del Movimiento por la Lengua Bengalí, que se suscitó en 1952 cuando estudiantes que se manifestaban por el reconocimiento de su lengua, Bangla, como uno de los dos idiomas nacionales del entonces Pakistán, fueron acribillados por la policía de Dhaka, capital de lo que hoy es Bangladesh. “Con la promulgación del Día Internacional de la Lengua Materna, la UNESCO ha abogado por incluir la lengua materna en los sistemas educativos, así como su protección y promoción como pilar de la diversidad cultural”.*

En el mundo se hablan más de 7 mil lenguas diferentes. México ocupa en el continente americano el segundo lugar en número de lenguas originarias habladas en un país.

De acuerdo con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), en México se hablan 68 agrupaciones lingüísticas con 364 variantes, pertenecientes a 11 familias lingüísticas, lo que lo convierte en uno de los países con mayor diversidad en el mundo. Con la promulgación de la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, en el año de 2003, se establece que las lenguas indígenas y el español son lenguas nacionales.

En México, la Secretaría de Cultura, a través del INALI, es la instancia encargada de instrumentar políticas públicas en torno al conocimiento, reconocimiento y desarrollo de las lenguas originarias del país. “Las lenguas maternas son depositarias de conocimientos ancestrales. Tales conocimientos han adquirido una importancia fundamental en ámbitos como la mitigación y adaptación al cambio climático (Acuerdo de París, Marco de Sendai), por señalar sólo uno. Así, el plurilingüismo garantiza la protección de esta sabiduría milenaria y su difusión. Por ello, quizá el mensaje más importante que haya que transmitir en el Día Internacional de la Lengua Materna sea este: la protección y promoción de la diversidad lingüística es una labor que nos interesa y que es responsabilidad de todos”.*

*Párrafos extraídos del mensaje de la representante de la UNESCO en México.

__________________

U Noj K'iinil Na'atsil T'aan 21 ti' febrero 

Ti' noviembre tu ja'abil 1999, u Organizacionil Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) tu ya'alaj ka k'iimbesa'ak 21 ti' febrero u Noj K'iinil Na'atsil T'aan, tumen tu ja'abil 1952 yaanchaj jump'éel múuch'meyaj tu k'aabataj Movimiento por la Lengua Bengalí, beeta'ab tumen xooknalo'ob ku k'aatko'ob ka chíimpolta'ak u t'aano'ob Bangla bey u t'aanil Pakistane', ka túun kíinsa'abo'ob tumen u jpolis u kaajil Dhaka, bejla'e' u noj kaajil Bangladesh. (maya) 

“Ndee saa nidatuude nduu kuka'anu tnu'u nikakundio, dadaba UNESCO kuenda ki-u tnu'u nikakundi-o nchaa be'e danexi landu, kuenda kotoxi ndi-'i- daneoxi ndendi niku chi kuxi kue'e saa baa io ñuo”* (mixteco) 

Xea guieè mil hnéh íh juooh dsa lea gaáh my güii. Go ieh sa kuaah segundo lugar, ku kiéh e nöö juooh dsa. (chinanteco) 

E INALI go tsjaja d'a b'epji mama ngwa kja ne B'ondo ñaji 68 jmutjojñá'a, k'o ximi ñaji e 364 n'año jñá'a, k'o ni jmurüji e 11 t'ajñá'a, ngekwa kja ne B'ondo ngeje nu textjo a xoñijömü jako kãrã napunkjü k'o ñá'a n'añu jñá'a. Mamu näd'äji ne jmu'u “ne Ley” jako mama ra mborüji ye jñá'a k'o ñaji textjo ye te'e k'o kãrã kja ne jñiñi a B'ondo, mi tsjëjë 2003, jako mama ngwa k'o e jñá'a ñe ne jñangicha ngejeji ye jñá'a kja ne B'ondo. (mazahua) 

Bepintojwati, n-Secretaria de Cultura, tatu'ini n-INALI, ret'ewi kanimanraru para tatukjana yeje/ neribawi chji tatupe/ yaje/, tatukjanuje/ ixta tatukjanabet'anje/ pibot'u nunijani. (matlatzinca) 

“Lu didza gulha kieru nagatxikani dera le ni-zikane' xuzxtoru. Dera le ni-zikaneiruwaki- kani zite bayudxi lu yi-dziluyu na tue' lhazi, nakuakani- zianhi- dxindo tunhe kamod guzodxikane lhen gudzagakane zura dani- tunhei- bi-ni lu yi-dziluyu kieru (Ka guluka'anhe tsowi yi-dzi Parizi-, Dxinlhowi guk Sendai). Lhen khí, le zite nakuakanididza kieru raitxi'ikani dera le ni-zikane xuzxtoru lhen ga gulhuikane bunatxi ka nhakikan. Lesnha, didzado zite run bayudxi guiru lhe kixji-'iru lu Dza kiekani Didza Gulha lu tuidu Yi-dziluyu nhak lenhí: rala guntxi'iru lhen rala gulhui'wiru tuka didzado zian tu'wikane lhadziru nhi, nhak dxin rala gunru bayudxi lhen dxin rala gunru deraru bi-ni zoru lu yi-dziluyu”* (zapoteco) 

*Tsalha'an didzado guxhitu kie Didza be'nu nigula Zonu lhow UNESCO kie Mejiku.

Programa del día internacional de la lengua materna 2017.

Descargar el programa de actividades completo (PDF)